Helena Cianci

Z AlejWiki
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Helena Cianci je profesorka vyučující anglický jazyk. Sídlí ve třetím patře - v kabinetu 311 společně s ostatními anglickými nerodilými mluvčími.

Příjmení a jeho výslovnost[editovat]

Mnoho studentů se na první pohled zarazí nad příjmením paní profesorky. Má jej po svém manželovi, který je sice Američan, ale má sicilské kořeny.

Další zmatené výrazy může vyvolávat otázka, jak vlastně toto příjmení správně vyslovovat. Většina studentů, dokonce i většina profesorů, má s jeho výslovností problémy, poněvadž existuje nejméně pět možných způsobů, jak toto záludné italské slovíčko vyslovit: Cianci, Čianci, Ciančí, Čianči., Čáánči a nakonec Čiánči. Sama Cianci na jedné hodiny angličtiny odhalila, že podle jejího manžela se toto rodinné příjmení správně italsky vyslovuje Čiáánči, a hodnověrnost tohoto tvrzení potvrdil i nejkvalifikovanější italštinář široko daleko - pan profesor Veselý. Většina kantorů i studentů, včetně příslušníků rodu Cianciových, nicméně i nadále používá „paní profesorko Cianci“. Pravda je zkrátka relativní.

Styl výuky[editovat]

Angličtina[editovat]

V první řadě je na místě otázka, zda-li se hodiny paní profesorky dají vůbec považovat za výuku, otázka, na níž generace studentů zatím nenalezly spolehlivou odpověď. Její hodiny začínají zpravidla se zpožděním srovnatelným s rychlíky Českých drah (pokud si vůbec všimne, že by měla učit). Na začátku každé hodiny Cianci pronese větu: "Nejdřív si udělám docházku." Když už hodina opravdu začne, většina studentů usoudí, že dnes nemá na angličtinu náladu, a věnují se jiným činnostem, z těch méně obvyklých například:

  • schovávání se za záclonami (rekord činí 25 minut)
  • studiu velštiny
  • sázení se na její pozdní příchod
  • sledování všech 10 sérií seriálu Přátelé v původním znění
  • filozofické debaty o významu plusek a mínusek
  • filozofické debaty o hodnotách jejích známek, a jak se to na konci roku bude počítat
  • dělání úkolů (ať už dopředu či jejich dodělávání na poslední chvíli)
  • studiu HTML
  • spánku (to ale nesmíte zapomínat občasně zvednout hlavu a odpovědět na nějakou tu její otázku, ať si nemyslí, že ji ignorujete)

Pokud se však rozhodnete obětovat 45 (reálně spíše 35) minut svého života, rychle zjistíte, že vlastně o nic moc nepřicházíte. Hodiny vyplňuje příprava na zkoušky FCE, lidově efsííčka, která jsou většinou zmíněna každou hodinu, ideálně hned několikrát. Příprava je to bohužel značně neefektivní, hlavně díky úsilí těch pár studentů, kteří sice jako jediní dávají pozor, ale jenom proto, aby se trochu pobavili. Pouštějí se proto s paní profesorkou do nekonečných diskusí na témata jako "pluska a mínuska z domácích úkolů" nebo obzvlášť ožehavé "americká angličtina u zkoušek FCE".

Domácí úkoly[editovat]

Paní profesorka razí teoreticky jednoduchý a účinný způsob kontroly domácích úkolů. Za každý nedonesený úkol získá student jedno mínus a za tři mínusy malou pětku. V praxi však systém není ani jednoduchý, protože mínusek je překvapivě více druhů, ani účinný, protože paní profesorka jaksi zapomíná mínuska zapisovat. Někteří studenti jsou tak schopni nepřinést za čtvrtletí jediný domácí úkol a stejně skončit s jedním (!) mínuskem.

Anglicko-český slovníček podle Cianci[editovat]

Skvělým způsobem, jak si na těchto hodinách zkrátit dlouhou chvíli, je zapisování originálních a mnohdy nezapomenutelných českých překladů. Paní profesorka totiž s oblibou vysvětluje anglické pojmy obsáhlými a svéráznými českými opisy anebo rovnou celými příběhy. Tady je sbírka největších pokladů z posledních několika let:

  • trapeze artist - trapézovej ňákej balančník
  • gooey - takový táhne se to jako lepidlo
  • fluffy - pěkňoučké, tedy chlupaťoučké
  • phrases - frázičky

Výroky[editovat]

  • „Vy se tady bavíte na můj účet, že jo?“
  • „Vy si myslíte, že nevím, že počítáte, o kolik jsem přišla pozdě? Ale já vám udělám čáru přes rozpočet, já budu chodit dřív!“
  • „Ty benzínky jsou plný týráků.“
  • „Co je tady špatně? To je podle Ef-sí-íček.“
  • „Sa-ša, ale už! Zandej to do tašky!“
  • (V debatě o Anglii a aplikování inzulínu)"...no, ale ty cukráři už to znají, že jo."
  • (Při debatě nad článkem o Valentýnu)

Zamyslí se a prohlásí: „To znamená..."

Student: sukničkář?

Cianci: Děvkař!